[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 注文ごとの送料が210ユーロになるとのことですが、 50ユーロになりませんか? 私は日本のリセラーで御社の商品...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kirschbluete さん frkwyk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 29分 です。

hattatによる依頼 2012/01/28 00:12:54 閲覧 2208回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

注文ごとの送料が210ユーロになるとのことですが、
50ユーロになりませんか?

私は日本のリセラーで御社の商品を
日本の市場で販売したいです。

既に御社商品の販売実績があり、
繰り返し注文させていただくことが可能です。

送料を安くしていただくことによって
日本での販売が可能になります。

1度の注文金額は300ユーロ 程度で
初回は以下を考えております。

○○

希望に沿っていただけますよう
何卒よろしくお願いいたします。

敬具

Sehr geehrte Frau xxx(女性の場合)/ Sehr geehrter Herr xxx(男性の場合),

vielen Dank für Ihre Antwort.

Für jede Bestellung fallen Versandkosten in Höhe von 210 Euro an, aber ich möchte 50 anstatt 210 Euro bezahlen.

Ich bin ein Wiederverkäufer(男性)/ eine Wiederverkäuferin(女性)in Japan und möchte Ihre Artikel auf dem japanischen Markt verkaufen.

Ich habe schon einen Verkaufserfolg in diesen Geschäftes und kann immer wieder bestellen.
Falls Sie die Versandkosten billiger machen können, kann ich Ihre Artikel in Japan verkaufen.
Für jede Bestellung bezahle ich etwa 300 Euro und das erste Mal möchte ich über Folgendes bedenken:
○○

Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir die Bitte erfüllen können. Für Ihre Bemühungen bedanke ich mich im Voraus.

Mit freundlichen Grüßen
(あなたのお名前)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。