Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 164-2 ゲーツはPCに革命が起き、まさに新時代を迎えようとしている時代にいた。 この理由だけでも、彼以外にこのような人はいないだろう。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 561文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/26 02:11:21 閲覧 663回
残り時間: 終了

PAGE 164-2
Gates was there standing on the threshold of the PC revolution, to usher in the new era. For this reason alone, there will never be another quite like him. There are two sides to any story. Stross's own research, which included access to the Microsoft archives, led him to favour the latter explanation. But whatever your views on his business practices, Gates cannot be ignored. In the history of business there has never been an entrepreneur so successful so young. Nor has there ever been anyone who made so many other people so rich so quickly.

PAGE 164-2
ゲーツはPCに革命が起き、まさに新時代を迎えようとしている時代にいた。
この理由だけでも、彼以外にこのような人はいないだろう。
どんな話にも裏と表があるが、Stross自身でマイクロソフトのアーカイブの調査も含めて調査したが、良い結果に終わった。しかし、たとえあなたの彼のビジネス対する見方がどうであっても、ゲーツを無視する事はできない。ビジネスの歴史において、若くしてあれだけ成功した起業家はこれまでいなかったのだから。ましてや、あれほどたくさんの他の人を金持ちにした人もかつて存在しなかったのだから。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。