Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 159-2 2.テクノロジーに恋をせよ ビル・ゲイツはパーソナルコンピューターと終生続く情事を尽くしていた。ゲイツと彼のパートナーのポール・ア...

翻訳依頼文
PAGE 159-2
2 Fall in love with the technology
Bill Gates has had a lifelong love affair with the personal computer. From the very beginning, Gates and his partner Paul Alien could see that the PC would change everything. The two would talk late into the night about what the post-PC world would be like. They never truly doubted that the revolution would come. 'It's going to happen' was an article of faith for the fledgling Microsoft, and they were going to write software for it when it did.
yakuok さんによる翻訳
ページ 159-2
2.テクノロジーに恋をせよ
ビル・ゲイツはパーソナルコンピューターと終生続く情事を尽くしていた。ゲイツと彼のパートナーのポール・アレンは、当初からPCが全てを変えるということを見据えていた。この2人は夜遅くまで、PCが誕生後の世界について語り合った。彼らは革命が来ることを信じて疑わなかった。「きっと来る」、それが駆け出しのマイクロソフトが掲げていた信仰箇条であった。そしてそれが現実となった時、彼らはその革命に係るソフトウェアを書き出すつもりでいた。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
497文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,119円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する