[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 146-2 ビジネスの歴史上、著名な企業のCEOの承継が難航した例は数多く散見される。ゲイツは1990年代後半にマイクロソフトでの自分の将来を検...

この英語から日本語への翻訳依頼は wktn さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 601文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/25 11:46:56 閲覧 905回
残り時間: 終了

PAGE 146-2
Business history is littered with difficult CEO successions at high profile companies. While Gates was contemplating his future at Microsoft in the late 1990s, Robert Nakasone became CEO of Toys R Us in 1998 but left just 18 months later, Richard Thoman sat in the hot seat at Xerox for barely a year, taking the job in April 1999 and departing in May 2000.

Like almost everything else Gates has been involved with, however, once he had taken the decision to move on, and applied his substantial intellect to the challenge of succession, he came up with a remarkably effective solution.

ページ 146-2
ビジネスの歴史上、著名な企業のCEOの承継が難航した例は数多く散見される。ゲイツは1990年代後半にマイクロソフトでの自分の将来を検討している間、ロバート・ナカソネが1998年にトイザらスのCEOに就任し、わずか18カ月後にこの地位を去り、リチャード・トマーンが1999年4月にゼロックスのCEOに就任し、わずか1年後の2000年5月に退任した。

しかし、ゲイツが関与した他のほとんどすべてのことと同様に、彼は一旦進退を決め、彼の多大な知力を注いで承継の課題に取り組む以上、常に効果的な解決策を考え出した。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。