[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。あなたは予約商品をご購入されました。ご購入前に商品説明のページをすべてお読みになられましたか?この商品は現在在庫がございません。 またメーカ...

この英語から日本語への翻訳依頼は juntotime さん matsuko さん yoggie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 675文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takayoshiによる依頼 2012/01/24 17:55:15 閲覧 1768回
残り時間: 終了

Dear friend.you just bid a preorder item.I hope that you have look at all of page of item before you bid.The item isn't in stock
now.And the factory often isn't tell the exact time of release.So we don't know exact time of release.We must to wait news and item
at first.I'm live at TianJin(chinese mainland),sometimes different seller get item at different time.For example: Hot Toys is
release new model for VIP of hong kong player at first.Then maybe the seller have to wait about one month.So i hope that you can
keep talking with me.If you don't like to wait,like get item fast.please tell me,i recommend that we cancel the deal,then bid it
again when i get item.

親愛なる友人へ
先ほど入札されたのは、先行予約の商品です。 ぜひ、入札される前に商品のすべてのページをお読みください。
その商品は現在在庫はありません。
工場からは、商品リリースのはっきりした日時は連絡がありませんので、我々もいつ入庫するか正確な時間はわかりません。まず、工場からの知らせを待つ必要があります。
私は、天津(中国本土)に住んでおりますが、別の地域の小売業者が別のタイミングで商品を手に入れることもあります。
たとえば、Hot Toysは、まず香港のVIP顧客向けに新商品をリリースしており、我々小売業者の手元に届くのは約1か月先となります。 常に連絡を取れるようにしてください。
もしも、待ちたくない、もっと早くに入手したい、ということでしたら、お知らせください。その場合、今回の取引をいったんキャンセルさせて頂き、商品が入庫しだい改めて入札していただきますよう、お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。