[英語から日本語への翻訳依頼] 131ページ 2 専門家たちの共通した意見は、知識とアイディアで構成される知的資産は工場と機械で構成される物質的資産に代わるものとなり、財を作り出す重要...

この英語から日本語への翻訳依頼は juntotime さん matsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 564文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/24 12:16:02 閲覧 812回
残り時間: 終了

PAGE 131-2
The consensus among the experts is that intellectual capital- made up of knowledge and ideas - is now replacing physical capital - factories and machines - as the key driver of wealth creation. Intellectual assets, then, are now more valuable than those that have traditionally enjoyed pride of place in annual reports.

If intellectual capital is the new competitive imperative, then new ways of managing those assets are required. It is against the background of the new knowledge economy that Bill Gates emerged as a powerful new leadership model.

131ページ 2
専門家たちの共通した意見は、知識とアイディアで構成される知的資産は工場と機械で構成される物質的資産に代わるものとなり、財を作り出す重要な要素となっている。したがって、知的資産は伝統的に年次報告書で輝かしい位置にいたものよりも価値あるものと現在ではなっているのだ。

知的財産がすぐに競合すべきものなら、それらを管理する新しいマネジメントが必要である。ゲイツが新しいリーダーシップのモデルとしたようなこの知識経済に、それは反したものとなる。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。