Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 115ページ 2 ワシントン湖を見渡す5000万ドルの水辺の大邸宅も、彼のマルチタスクの舞台となった。彼のスポーツカーコレクションの並ぶ地下の駐車場に沿...

この英語から日本語への翻訳依頼は juntotime さん matsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 541文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/23 21:10:45 閲覧 1075回
残り時間: 終了

PAGE 115-2
The $50 million waterside mansion he had built overlooking Lake Washington in Medina, Washington was also designed to be a multitasking retreat. Along with an underground car park, which houses his collection of sports cars, the mansion has its own beach, sauna and movie theatre. There is also a library that houses among its many volumes, Leonardo da Vinci's Codex Leicester - a work of genius by another famous multitasker. The dining room - described as a pavilion - could seat up to 100 Microsoft employees at any one time.

115ページ 2
ワシントン湖を見渡す5000万ドルの水辺の大邸宅も、彼のマルチタスクの舞台となった。彼のスポーツカーコレクションの並ぶ地下の駐車場に沿う形で、ゲイツ専用のビーチ、サウナ、映画館などが存在した。図書館にはレオナルド・ダ・ヴィンチ、もう一人のマルチタスクの天才、の著書、Codex Leicesterの多くの巻が蔵書されていた。ダイニング、パヴィリオンと表現ていた、には100人のマイクロソフトの従業員が会すこともできた。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。