[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] みなさん、旧正月おめでとう! 今週はチャートに大きな動きがありました。T-Araの「Lovey Dovey」が、4週連続1位だったIUの「You A...

この英語から日本語への翻訳依頼は lunam さん yoggie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 27分 です。

evixarによる依頼 2012/01/23 18:25:17 閲覧 5137回
残り時間: 終了

Happy Lunar New Year to all our readers!

There was a lot of movement on the chart this week. T-Ara’s “Lovey Dovey” is our new No. 1 song, replacingIU’s 4-week long reign with “You And I.” “Lovey Dovey” wins with a very high score of 983, just 17 points shy of a perfect 1000. This is also T-Ara’s third straight No. 1 song on our chart and their second chart topping hit in five weeks. “Cry Cry” was No. 1 a little bit over a month ago. Not to mention their mega hit “Roly Poly”was crowned our 2011 Song Of The Year. It is safe to say that T-Ara has risen to become one of Korea’s top girl groups now.


みなさん、旧正月おめでとう!

今週はチャートに大きな動きがありました。T-Araの「Lovey Dovey」が、4週連続1位だったIUの「You And I」に代わり新しく1位となりました。「Lovey Dovey」は1000ポイントまであと17ポイントの983ポイントという高得点を獲得しています。T-Araはこれで3作連続の1位獲得となり、5週間で2度、チャートを制したこととなります。「Cry Cry」が1位になったのもわずか1ヶ月前です。メガヒットとなった「Roly Poly」が2011年のソング・オブ・ジ・イヤーに輝いたことは言うまでもありません。T-Araは韓国女性グループのトップの仲間入りをしたといって間違いないでしょう。

The No. 2 song this week is brand new to the top 10. Hip-hop group Dynamic Duo’s latest hit “Without You”debuted at No. 15 last week and made a big 13-spot jump to No. 2 this week. This is the highest chart position of any songs Dynamic Duo has released. Dynamic Duo is one of the very few hip-hop groups that maintain an underground sound on their music, yet they always crossover to mainstream pop charts. “Without You” is a very listener friendly song, perhaps the most mainstream hit you’ll ever hear from Dynamic Duo. It is about a man missing the lover who has just left him.

今週の2位はトップ10初登場、ヒップホップグループDynamic Duoの最新ヒット「Without You」が先週の15位から13ランク一気にアップ。これはグループにとって今までで一番高いランクにチャートインしたことになります。Dynamic Duoはアンダーグラウンドシーンで活躍しながらもポップチャートの常連でもある、めずらしいヒップホップグループです。「Without You」はとても聞きやすい曲でDynamic Duoの曲の中では最大のヒット曲になるでしょう。この曲は去って行った恋人を想う、男性の歌です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。