Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのニューブリーは、1950年に販売されました、かつてドイツではブリー、日本ではタイプ2と呼ばれて親しまれた、皆さんおなじみのモデルの21世紀版、新し...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん jetrans さん udaccojapan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 471文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 37分 です。

toushisによる依頼 2012/01/23 18:07:02 閲覧 1279回
残り時間: 終了

こちらのニューブリーは、1950年に販売されました、かつてドイツではブリー、日本ではタイプ2と呼ばれて親しまれた、皆さんおなじみのモデルの21世紀版、新しいデザインと新しい技術によって生まれ変わったモデルです
この状態で最長の走行距離が300キロありますので、非常に実用性の高い電気自動車になっています
基本的にはVWでお馴染みのTSIのエンジンなど、旧来型のエンジンを使うことも出来ます
またヨーロッパなどで馴染みのある天然ガスにも対応した仕様にすることも可能です

This newbury was a 21st century version with new design and new technology of everyone’s favorite model, sold in 1950, which was called bury in Germany and Type 2 in Japan back in the day.
Since this car can travel up to 300 km with this condition, it is highly practical as an electronic car.
Basically, you can use traditional engine, such as TSI engine, which is familiar for VW.
In addition, you can modify it to natural gas version, which is popular in Europe.

元々のタイプ2という車はキャンパーとしても親しまれ、色々なお客様のライフスタイルに応えてきた車でした
こちらのニューブリーも非常にユニークなシート構成が可能になっています
いま見ていただいて分かりますように、前席、後席ともに3人乗りの合計6人乗りになっています
シートをすべてたたみフラットな空間にすることも出来ます
また、その組み合わせで、後ろだけをフラットにして大きな荷物を積んだりといったアレンジが可能です
昔のタイプ2のように色々なお客様のニーズに沿う車になっています

The original Type 2 was also popular as camper and had accommodated the customer’s various life styles.
This Newbury also makes very unique seat arrangement possible.
As you can see here, the total capacity is 6 passengers, 3 in front and 3 in the back.
You can create a flat space by holding all seats as well.
Or, by combining these arrangements, you can hold only rear seat to carry big items.
As an old type 2 did so, this Newbury can meet the various customer's needs.

クライアント

備考

bulli

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。