Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 103-2 NERD INSTNCT ゲイツはつねにコンピュータープログラム言語を話していた。プログラミングは結局彼の血液だった。プログ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん juntotime さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 634文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/22 12:25:21 閲覧 1261回
残り時間: 終了

PAGE 103-2
NERD INSTINCT
Gates always spoke the language of computer programmers. Programming was in his blood after all. Programming pervaded his everyday speech. He talked frequently about 'maximum bandwidth', and even nicknamed one girlfriend '32-bit'. This was both one of his great strengths as a leader and also one of his great weaknesses. Talking to fellow techies, it gave him an open channel of communication allowing him to inspire Microsoft employees to greater heights. On the negative side, however, his nerdy vocabulary and directness could make him seem inarticulate when he tried to communicate to the wider public.

103ページ 2
オタクの本能

ゲイツはつねにコンピューター技術者特有の話し方をした。プログラミングは結局彼の一部であったのだ。プログラミングは彼の話し方の隅々に現れた。彼は”ネットワーク回線量の最大値”の話を頻繁に行い、ガールフレンドの一人に”32ビット”というあだ名をつけたりもした。これは彼の最大の強みでも、最大の弱みでもあった。同僚の技術者と話すときも、それは彼にマイクロソフトの従業員をより成長させるためのコミュニケーションの手段を与えた。しかし否定的な見方をすると、彼のオタクっぽい言葉選びと直接性は、公の場で話すときなどは人々におどおどした印象を与えた。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。