Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 101ページ 1 創造力を管理する 創造力のある人々とのやり取りを含む実際の経営管理手順は、経営管理学やビジネスの正解において謎めいた分野の一つで...

この英語から日本語への翻訳依頼は juntotime さん chuchan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 501文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/22 12:18:20 閲覧 816回
残り時間: 終了

PAGE 101-1
MANAGING CREATIVITY
The actual management processes involved in channelling creative people has always been something of a mystery both to management academics and business. There has been the occasional academic insight into how to herd the creative cats in organizations. Not least the research project carried out by John Whatmore at the Roffey Park Management Institute in the UK, which looked at how leaders of creative teams got the best from the special talents at their disposal.

juntotime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 14:33:37に投稿されました
101ページ 1
創造力を管理する

創造力のある人々とのやり取りを含む実際の経営管理手順は、経営管理学やビジネスの正解において謎めいた分野の一つであった。どのように創造力のある人々をまとめ上げるかに関するいくつかの学術的考察が存在する。とくにイギリスのロッフィーパーク経営研究所のジョン・ワットモアによる研究は、独創的なチームのリーダーがどのように所属している才能ある集団を率いて最良の結果を残すのかに関するものである。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 15:58:07に投稿されました
ページ101-1
創造的経営
研究活動であれビジネスであれ、創造性豊かな人々を導くといった実際のマネジメントプロセスには、いくぶんミステリアスなところがある。しかしながら、気まぐれで独創的な人々による組織をどのように形成するか、偶発的で学術的な洞察は存在する。特に英国ロッフィ・パーク経営研究所におけるジョン・ワットモアによる研究プロジェクトなのだが、創造性豊かなチームを率いるリーダーは、自分の意のままにできるその特別な才能を持つ人々からどうしたら最大の成果を得られるか調査している。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。