Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はこのプロセッサーを数年所有していますが、大変良い状態です。 私のアクティブクロスオーバーの上部にわずかな引っかき傷がありますが、それ以外は大変きれい...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さん _chisato さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 617文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

hiroshi10310255による依頼 2012/01/21 19:21:34 閲覧 1075回
残り時間: 終了

I've had this processor for a few years and it is in very good condition. There are a few very light scratches on the top from my active crossover; besides that it is clean. I tried to take photos of them but I couldn't get them to show in photos. I'm just moving to a dedicated 2 channel as I'm not much of a HT guy.

I was using it with a Oppo Bluray player which offers good 7.1 analog out with the latest codecs. Unfortunately, there is nothing that will match the Krell sound quality that has HDMI plus all the latest codecs without spending a ton more money. This worked well for me and I know it will for you.

このプロセッサは数年間使用しましたが、とても良い状態です。上面に活発に使用したためのかすり傷がほんの少しありますが、その他はきれいです。かすり傷の写真を撮ろうと試してみたのですが、写真には写りませんでした。あんまりHTをやるほうではないので、2チャンネル専用へ移行しようとしているところです。

このプロセッサでOppo Blurayを使っていましたが、最新のコーデックで7.1のアナログ出力をしっかり確保できました。残念ながらHDMIと最新のコーデックが備わっていて、Krellの音にマッチできるものには、すっごい大金を出さないと手に入りません。でもこれはわたしにとってなかなか良く出来ていました。あなたも満足されるはずです。

クライアント

備考

Ebayに出品されている、オーディオアンプの説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。