Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日日本では、今年初めての雪がふりました。 皆さんの住んでいる国ではいかがでしょか? 寒いところに住んでいる方は特に、手先がとっても冷えると思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

berryによる依頼 2012/01/21 12:20:26 閲覧 5482回
残り時間: 終了

昨日日本では、今年初めての雪がふりました。
皆さんの住んでいる国ではいかがでしょか?

寒いところに住んでいる方は特に、手先がとっても冷えると思いますが、
そんな時に、ハンドトリートメントをご家族でやってみてはいかがでしょうか?
家族にやってもらうと温かさも一層増すと思いますよ。

先日、定期的に伺っている老人施設のハンドトリートメントのボランティアに行ってきました。お一人数分間しかできないのに、いつも「有難う、有難う」と言ってくれます。私たちもとっても嬉しいです。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/21 12:38:18に投稿されました
Yesterday, it snowed for the first time this year in Japan.
How about the weather in your country?

It is understood people living in cold countries suffer from having cold hands.
Why not try some hand treatments at home with your family?
When your family treat your hands, the warmth is even greater.

On the other day, I visited a housing for the aged I regularly visit to help, and volunteered myself to do this hand treatments for them. I can do this treatment for a few minutes per person, but they are always thankful, saying "thank you, thank you" to me. We are equally happy.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/01/21 13:03:41に投稿されました
Yesterday we had a cold day and the first snow here for this year. How are you all doing in your countries?
If you live in a cold region the tips of your hand must be freezing. I recommend you do handtreatment with your family members. It will help warm you inside and out especially when you do it with your family.

The other day we went to do handtreatment for the eldery at a nursing home where I regulary visit. I have only several minutes per a person for the treatment but they always thank us. That makes us so happy.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
eldery =>elderly です。

クライアント

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。