Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 内容物の証明プロセスが複雑なため、お客様が上記の配達の返却を要請したとの連絡がDHLからありました。ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。 発送...
翻訳依頼文
DHL has informed us that you have requested the return of your shipment above because the process to clear the contents is complicated. I am sorry for the inconvenience.
Please be aware that you will be responsible for paying any fee or extra charges in order to have a shipment returned.
And the return shipping costs will be about $180.00 usd.
Please confirm if you accept the fee so we can authorize the return.
Thank you and we look forward to your reply.
Please be aware that you will be responsible for paying any fee or extra charges in order to have a shipment returned.
And the return shipping costs will be about $180.00 usd.
Please confirm if you accept the fee so we can authorize the return.
Thank you and we look forward to your reply.
sweetshino
さんによる翻訳
内容物の証明プロセスが複雑なため、お客様が上記の配達の返却を要請したとの連絡がDHLからありました。ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。
発送物の返却にかかる料金または、追加費用についてはお客様のご負担となります旨ご了承くださいませ。
返却の発送料は、約180米ドルとなります。
この料金をご承諾頂けましたら返却の承認をさせて頂きます。
ご返信お待ちしております。宜しくお願い致します。
発送物の返却にかかる料金または、追加費用についてはお客様のご負担となります旨ご了承くださいませ。
返却の発送料は、約180米ドルとなります。
この料金をご承諾頂けましたら返却の承認をさせて頂きます。
ご返信お待ちしております。宜しくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 475文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,069.5円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー