[英語から日本語への翻訳依頼] ページ56-1 囚人を取らない ゲイツは、熾烈な競争者である。彼が行う全てにおいて、勝とうとする。これは、彼を非常に手ごわい敵にした。彼はこれについて...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 490文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 17:33:02 閲覧 749回
残り時間: 終了

PAGE 56-1
TAKE NO PRISONERS
Gates is a fierce competitor. In everything he does, he is driven to win. This makes him an extremely tough adversary. He makes no bones about this.

•Leverage your market position. What Gates was unquestionably good at was leveraging Microsoft's market position to provide access to new and emerging markets. The reality is that if you own the operating system that runs on nearly every desktop computer in the world, it gives you a lot of negotiating muscle.

ページ 56-1
脇目もふらず果敢に
ゲイツは激甚な競争者である。彼は何を行うにしても、勝利を得るよう駆り立てられる。この特性が彼を非常に手強い敵へと作り上げているのだ。彼はこのことについて素直に認めている。

・自己の市場において占める位置を利用する。ゲイツが紛れもなく得意であったのは、マイクロソフトの市場における立ち位置を行使し、新しく飛躍中の市場へのアクセスを提供するということであった。現実的に言うと、自分が世界にあるほぼ全てのデスクトップコンピューター上で動作するオペレーティングシステムを所有しているとした時、それは自分に強大な交渉力を与えるということだ。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。