Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 74-2 ゲイツ氏の特別な才能は他の人が引っかかるトラップを避け、他人の間違えから生まれるチャンスをモノにすることである。この山の頂点まで登った...

この英語から日本語への翻訳依頼は toka さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 12:35:16 閲覧 827回
残り時間: 終了

PAGE 74-2
Gates' special talent was avoiding the bear traps that others fall into, while exploiting the opportunities that arise from their mistakes. In an industry where so many of the once mighty have fallen on their faces, Gates built up an impressive track record.

In many ways, what set him apart from other leaders in the computer industry was his focus on the business. Despite his incredible success - and the distractions of fame and fortune - Gates remained as committed to Microsoft as he was at the start. He combined an analytical mind with a real passion for the technology, which meant that he was always scanning the horizon for the next big thing.

ページ 74-2
ゲイツ氏の特別な才能は他の人が引っかかるトラップを避け、他人の間違えから生まれるチャンスをモノにすることである。この山の頂点まで登った人でも失敗する産業で、ゲイツ氏は素晴らしい業績を残している。

他のコンピューター産業のリーダー達とゲイツ氏の違いは、彼のビジネスの関心である。とてつもない成功、そして名声と富の誘惑にもかかわらず、ゲイツ氏はマイクロソフトに最初の頃と変わらぬ献身さを保っている。彼は分析的な心と、テクノロジーに対する熱意を結合し、常に次のビッグチャンスを求めていた。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。