Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ70-1 非常に頭のきれる人たちを雇いなさい ゲイツはいつもコンピューター産業において賢い人を探し出し、雇っていました。これはとても考え抜かれた...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 08:46:38 閲覧 747回
残り時間: 終了

PAGE 70-1
HIRE VERY SMART PEOPLE
Gates consistently sought out and hired the smartest individuals in the computer industry. It was a deliberate strategy that ensured the company attracted the highest calibre staff. Some people accused Gates of being elitist, but he is one of the first entrepreneurs to truly understand what intellectual capital is all about.

•Hire only the very best. From the start, Gates always insisted that the company required the very best minds. Microsoft calls them 'high IQ people', and has gone out of its way to attract the very brightest recruits. When required Gates would intervene personally in the recruitment process.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 09:36:59に投稿されました
ページ70-1
非常に頭のきれる人たちを雇いなさい
ゲイツはいつもコンピューター産業において賢い人を探し出し、雇っていました。これはとても考え抜かれた戦略で、優秀な人々に会社を魅力的に感じてもらうためのものでした。一部の人々はゲイツをエリート主義者であると批判したが、彼は知的資本経営とは何かを真に理解した初めての創業者であった。

最高の人物だけを雇いなさい。最初から、ゲイツはいつも会社は最高の精神を求めることを主張していた。マイクロソフトはそれを”高いIQの人々”と呼び、かなり聡明な新人たちをひきつけていた。採用プロセスにおいてもゲイツは必要とされれば個人的に介入もしていた。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 09:45:03に投稿されました
ページ70-1
とても聡明な人々を雇う
ゲイツは常にコンピューター産業において最も聡明な個人を見つけ出し、雇った。それは、最も優秀なスタッフを引き付ける事を確実にする計画的な戦略であった。ゲイツをエリート主義と非難する者もあったが、彼は知的資本経営とは何であるかを真に理解する最初の事業家の一人である。

・最も優秀な人物のみを雇う。最初から、ゲイツはいつも会社は最善を必要とすると主張した。Microsoftは彼らを「高IQの人々」と呼び、最も聡明なリクルートを引き付けるために回り道をした。要求されれば、リクルートの行程においてゲイツは個人的に介入した。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。