[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 51-3 情熱的な業界で、ゲイツはビジネス上の意思決定から私情を遮断するために驚くべき能力を示した。彼の行動はすべて、それが別の会社を破滅させ...

この英語から日本語への翻訳依頼は wktn さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 690文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 1分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 04:48:32 閲覧 766回
残り時間: 終了

PAGE 51-3
In a passionate industry, Gates demonstrated a remarkable ability to keep personalities out of business decisions. Whatever he did – even if it proved ruinous to another company - it was for a purely commercial end. What mattered to Gates was winning; in order to do s0 he wanted to beat the enemy, but that didn't mean he wouldn’t work with them at a later date. That made him a far more dangerous adversary than someone who is hot-headed or acts out emotion.

Competing with Bill Gates was like playing chess. He always thought many moves ahead and punished his opponents' blunders with cold-blooded predatory indifference. That's why so many people in the industry feared him.

ページ 51-3
情熱的な業界で、ゲイツはビジネス上の意思決定から私情を遮断するために驚くべき能力を示した。彼の行動はすべて、それが別の会社を破滅させると分かるものであっても、それは純粋に商業目的のためだった。ゲイツにとって重要なのは勝つことだった。そうするためには敵を倒さなければならない。しかし、それは彼らと後日一緒に仕事したくないということではなかった。この姿勢が、熱しやすい人物や感情で動く人物よりも、彼を危険な競争相手にした。

ビル・ゲイツと競合することは、チェスで対戦するようなものだった。彼は常に多くの手筋を考え、冷血な肉食獣の無関心で相手の失策を処罰した。これが、この業界で非常に多くの人々が彼を恐れた理由だ。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。