Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 41-2 「この転換をどのように説明すればいいでしょうか。もっとも留意すべきなのは、競争で優位に立つ時に最も大きい原動力原動力となったものは、会...

翻訳依頼文
PAGE 41-2
How can you explain the switch? 'The crux is that it is individuals who are the chief source of competitive advantage, rather than the physical assets the company owns and controls', observed Professor Roos.

‘…Intellectual capital as a concept says more about the future earnings capabilities of a company than any of the conventional performance measurements we currently use. If the top fifty programmers suddenly left Microsoft, the share price would probably drop dramatically.'
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
ページ 41-2
「この転換をどのように説明すればいいでしょうか。もっとも留意すべきなのは、競争で優位に立つ時に最も大きい原動力原動力となったものは、会社が所有し管理していた物的資産ではなく、個人の力だということです」っとルー教授は言う。

「概念としては、知的資本というのは、私たちが現在慣用的に使うどのような能力指標よりも、将来的な収益能力を知るために有益なのです。もし仮にトップ50人のプログラマーが突然マイクロソフトを去るようなことになれば、株価は劇的に下落することでしょう。」

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
495文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,114.5円
翻訳時間
約4時間