[英語から日本語への翻訳依頼] 内容物の発送手続きが複雑であるため、あなたが配送品の返却を求めているとDHLから私たちに連絡がありました。 配送品を返却するには、あなたは追加料金を...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん lurusarrow さん twooclockhigh さん kenz_yoshida さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 493文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tomohikoによる依頼 2012/01/19 10:13:28 閲覧 1236回
残り時間: 終了

DHL has informed us that you have requested the return of your shipment above because the process to clear the contents is complicated. I am sorry for the inconvenience.



Please be aware that you will be responsible for paying any fee or extra charges in order to have a shipment returned.



And the return shipping costs will be about $180.00 usd.



Please confirm if you accept the fee so we can authorize the return.



Thank you and we look forward to your reply.



Kind Regards,

内容物の発送手続きが複雑であるため、あなたが配送品の返却を求めているとDHLから私たちに連絡がありました。

配送品を返却するには、あなたは追加料金を支払う必要があることをご承知ください。

返送のための輸送代金はおよそアメリカドルで$180.00となります。

もしこの金額を支払うのに合意していただければ、返却処理を行います。

よろしく御願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。