Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 37-1 ゲイツのコンピューターへの愛は彼がまだ学校に通っていた頃に始まる。その頃、生徒にコンピューターを使わせてやるほどの余裕のある学校は少な...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 570文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/18 17:53:17 閲覧 706回
残り時間: 終了

PAGE 37-1
Gates' own love affair with computers began when he was at school. At that time, few schools could afford to provide their students with access to a computer, but Lakeside, the school he attended, was an exception. Gates made his first deal in the computer business at the tender age of 13 when he agreed to look for software bugs in return for free computer time.

'I was lucky enough when I was quite young to have an exposure to computers, which were very expensive and kind of limited in what they could do, but still they were fascinating', he observed.

ゲイトがコンピューターに夢中になるきっかけを作ってくれたのは学校だった。当時、殆どの学校がコンピューターを生徒の為に設けるという余裕がなかったが、ビルが通っていたLakeside校は例外だった。彼がまだほんの13歳の時、ソフトのバグを見つける換わりに、自由にコンピューターを使えさせてもらうというのが、彼のコンピューター事業における最初の取引だった。

「私は、幸運にもかなり小さい時に、コンピュータに触れる機会があった。でも当時のコンピューターは、高価な上、出来ることといったら限られていた。でもそれでも私を夢中にさせた。」と、当時を振り返った。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。