Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 10-3ページ ハーバード中退からコンピュータアイコンへ Microsoftの隆盛は、急速かつ絶え間ないものであった。ゲイツは、すぐに自身がテクノ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mochi63118 さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/13 19:47:47 閲覧 809回
残り時間: 終了

PAGE 10-3
FROM HARVARD DROP-OUT TO COMPUTER ICON

The rise of Microsoft was both rapid and relentless. Gates soon proved that he combined a bone-deep technical understanding with superb commercial instincts. When ill health forced Allen to leave Microsoft in the early 1980s, Gates' position as leader was confirmed. In the second half of the 1980s, Microsoft became the darling of Wall Street. From a share price of $2 in 1986, Microsoft stock soared to $105 by the first half of 1996, making Gates a billionaire and many of his colleagues millionaires.

10-3ページ
ハーバード中退からコンピュータアイコンへ

Microsoftの隆盛は、急速かつ絶え間ないものであった。ゲイツは、すぐに自身がテクノロジーに関する深い知識と素晴らしい商才を併せ持つ人物であることを証明した。1980年代初めにアレンが健康上の理由でMicrosoftを去ることを余儀なくされた時、ゲイツのリーダーとしての地位が確実なものになった。1980年代の後半には、Microsoftはウォール街の寵児となった。1986年には2ドルだった株価が、1996年前半には105ドルになり、ゲイツは億万長者に、彼の同僚の多くも大金持ちになった。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。