Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!これは当然正規品です。このスタンプができたのは、工場ではなく、ツーアバンです。 私のすべての商品は100%正規品です。製品を見てすぐ分かりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は weima2008 さん [削除済みユーザ] さん lucky さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 411文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2012/01/13 15:39:44 閲覧 1467回
残り時間: 終了

Hi of course it's genuine. The stamp is done on the tour van not at the factory.
ALL my items are 100% genuine, surely that is clear from the product.

If you know anyone on the Japanese PGA tour please bring it to them and ask they will confirm this.

Head weight with sleeve will be approximately 199g.

I sent you 1 head and another guy from Japan 2 heads. He received his today and no problems.

Thank you

こんにちは!これは当然正規品です。このスタンプができたのは、工場ではなく、ツーアバンです。
私のすべての商品は100%正規品です。製品を見てすぐ分かります。

もし日本PGAツーアの方の知り合いがいれば、これらの商品を見せてあげてください。確認してもらえます。

スリーブあるヘッドウェットは約199gです。

私があなたに一つのヘッドを送付し、他の日本人の方に二つを送付しました。あの方は受け取って、問題がありませんでした。

よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。