Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Apple社は四半期所得において、International Business Machines社のレポートを上回る70%の増収益を発表した。これはCEO...

この英語から日本語への翻訳依頼は koihappy さん masapon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 683文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 50分 です。

hkishitaによる依頼 2012/01/13 12:48:30 閲覧 968回
残り時間: 終了

Apple Inc. posted a 70% surge in quarterly earnings, eclipsing the profit reported by Interna-tional Business Machines Corp., in the latest sign that CEO Steve Jobs’s gamble on consumer gad-gets is paying off.
The maker of iPhones and Macintosh computers reported a profit of $4.31 billion in the September quarter, while IBM had earnings in the same period of $3.59 billion, up 12% from a year ago.
Apple’s results-which make it the second-most profitable U.S. technology company after Microsoft Corp.-illustrates how consumers are now driving much of the technology innovation, a flip-flop from when big tech companies such as IBM led the way in developing innovative technology.

koihappy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 15:05:30に投稿されました
Apple社は四半期所得において、International Business Machines社のレポートを上回る70%の増収益を発表した。これはCEO、Steve Jobs氏の消費者向けガジェットへの賭けが成果をあげていることを今まさに示しているものである。
このiPhoneとMacintosh computerのメーカーが9月の四半期で43億1000万ドルの利益を発表した一方、IBM社は同期間に35億9000万ドル、前年比12%増を発表している。
Apple社のこの業績はアメリカのテクノロジー業界においてMicrosoft社に続き第2位の収益を誇り、このことは現在消費者がいかに技術革新を大きく後押ししているかを、そしてIBMのような大きなテクノロジー企業が革新的な技術展開でトップに上った時からのめまぐるしい変化を示している。
masapon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 15:38:31に投稿されました
消費者向け機器に注力するというスティーブ・ジョブズの賭けに成功し、
この四半期の売上において、売上の落ち込むIBMと比べ、Appleは70%もの売上増を達成した。
昨年第三四半期(9月期)において、IBMは昨年比12%増の35.9億円を達成した一方で、
AppleはiPhoneおよびMacintoshは43.1億ドルの売上を達成し、
米国IT企業においてMicrosoftに次ぐ第2位の企業となった。
これまで革新的な技術を開発してきたIBMのような巨大IT企業に代わり、
消費者(向けのiPhoneやMacintoshといった市場)が技術革新を進めていることがはっきりした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。