Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。ご注文を処理するにあたって、サラソタの発送先住所が転送会社のものであるかどうか知る必要があります。もし転送会社の住所であれば、会社の名前と電話...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん henno さん kaory さん hiro1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tomohikoによる依頼 2012/01/12 00:35:57 閲覧 1142回
残り時間: 終了

Hello- To process the order I need to know if the shipping address in Sarasota is a freight forwarder and if so the name of the company and their phone #- thanks-



On 2011 Oct 2, Mr. Rebates, Inc. sent you a payment for $62.44 USD.

The money has been returned to Mr. Rebates, Inc.'s account.

This payment was returned because:

You are an international customer and haven't manually accepted or refused this payment.

Contact Mr. Rebates, Inc. (accounting@mrrebates.com) to agree on an alternate payment method.
For more information, log in to PayPal account, look for this transaction, and click Canceled to see details.

Sincerely,

こんにちは。ご注文を処理するにあたって、サラソタの発送先住所が転送会社のものであるかどうか知る必要があります。もし転送会社の住所であれば、会社の名前と電話番号をご連絡ください。宜しくお願いします。

2011年10月2日にMr. Rebates, Inc.から米ドル$62.4があなた宛に送られました。

代金はMr. Rebates, Inc.の口座に返金されました。

返金の理由は下記のとおりです:

あなたは海外のお客様で、この支払額について手動での受け入れまたは拒否のどちらの選択もなされていません。

Mr. Rebates, Inc.に連絡を取って(accounting@mrrebates.com)、別の支払い方法をご相談ください。
詳しくは、PayPal口座にログインして、本取引をさがし、「Canceled」をクリックしてください。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。