[日本語から英語への翻訳依頼] 以下は新しい販売チャネルでテスト販売するもので受注が確定していないものです。なのであなたの在庫が注文数量に不足しているものについてはお持ちの数量=注文数量...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 32分 です。

mahalo4による依頼 2012/01/07 00:45:12 閲覧 1315回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

以下は新しい販売チャネルでテスト販売するもので受注が確定していないものです。なのであなたの在庫が注文数量に不足しているものについてはお持ちの数量=注文数量とします。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 01:29:05に投稿されました
The following order is to test-market the item, using a new sale channel, so the quantity isn’t assured. Therefore, if the inventory quantity is less numerous than the ordering quantity, the inventory quantity will be the ordering quantity.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 01:25:47に投稿されました
I'm selling below items to test the market through a new sales channel and I haven't had any confirmed orders. Therefore, for the items you don't have enough stock to fulfill my orders, I'd like to purchase as many as you currently have in stock.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 06:17:26に投稿されました
The following items are to be sold on a test run basis, and no orders have been confirmed. Therefore, the items which you may not have a stock for will be regarded as "quantity in stock = ordered quantity".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。