Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは他の国ではやったが、税関の用紙にギフトとして、そして低い価値を書いた。 私たちはあなたの偽の領収書を送るので、あなたが荷物を受け取る時に、も...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さん nakata10 さん keromoo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

kusakabeによる依頼 2012/01/06 12:11:09 閲覧 1512回
残り時間: 終了

We done it with other country, on the customs forms we put down as gift and lower the value.

We sent you a fake receipt, so when you pick up the shipment if customs tax you, you show receipt.

Its a way of helping you. I ship to china, australia, brazil, thai. Maylaysia, indonesia, uk, canada...they all asked fake receipt.

But its up to you.

私たちは他の国でこれをしたことがあります。税関の申告様式には贈り物として実際より低い価格を記入することです。

私たちはあなたに偽の領収書を送りましたので、あなたが荷物を受け取るときに税関が課税すると言ったら、その領収書を見せてください。

これはあなたの助けになる1つの方法です。私は中国、オーストラリア、ブラジル、タイ、マレーシア、インドネシア、イギリス、カナダに発送を行っています...皆、偽の領収書を求めます。

しかし、どうするかはあなた次第です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。