[日本語から英語への翻訳依頼] $270だと送料を含めてもebayのtop sallerの金額より高いです。 全部で15本注文するので、1本あたり日本までの送料を含めて$210になりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん [削除済みユーザ] さん chipange さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

kurihideによる依頼 2012/01/04 13:30:45 閲覧 2347回
残り時間: 終了

$270だと送料を含めてもebayのtop sallerの金額より高いです。
全部で15本注文するので、1本あたり日本までの送料を含めて$210になりませんか?
今年はあなたと大きい取引ができれば良いと思っています。
次はもっと大きいロットで注文するので、良い返事を待ってます。

I'm afraid $270 is too expensive. It is higher than the eBay's top seller's price even if it is inclusive of the shipping charge.
Could you please consider to lower it to $210 inclusive of the shipping charge to Japan since I'm purchasing a total of 15 pieces?
I'm thinking about placing large volume orders with you this year.
My next order will be in much larger volume.
Looking forward to hearing your favorable reply. Thanks,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。