Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今年も残すところわずかとなりました。 12月からスタートしたフェイスブックも2,000名を超す多くの方に ご訪問いただき、とっても感謝致しております。...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん chipange さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

berryによる依頼 2011/12/29 18:06:42 閲覧 6678回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今年も残すところわずかとなりました。
12月からスタートしたフェイスブックも2,000名を超す多くの方に
ご訪問いただき、とっても感謝致しております。
これからもハンドトリートメントを通して世界の皆さんと心温まる時間を
過ごしていきたいと思いますので、どうぞ宜しくお願いいたします。
2012年が皆さまにとって輝ける年でありますように願っております。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/29 18:18:47に投稿されました
There is a few time left for this year.
The facebook starting from December has been visited by more than 2000 persons. Thank you very much.
I hope to spend heart-warmin time with everyone in the world through hand treatment in the future. Thanks in advance.
Wish you a shining 2012.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/29 18:42:31に投稿されました
Only scare days are left this year as usual.
We are very graterul that more than 2000 people visit our Face Back site that started from this December.
We think we are doing our best in our hand-treatment curing, and continue to contact with all of you with shareing nice time.
Thank you.
Have a nice 2012 for you all.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/29 18:16:16に投稿されました
This year is ending in a few days. We are thankful for that more than 2000 people has visited my facebook since I started in December.
I hope I can share heartwarming time with all of you in the world through hand treatment.
I wish all of you a promising year in 2012.

クライアント

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。