[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りました。 しかし受け取りました腕時計のD901ですがある一定の時間が過ぎますと 短針が進まなくなり時間がずれてきてしまいます。 購入し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 36分 です。

tableによる依頼 2011/12/29 05:23:53 閲覧 863回
残り時間: 終了

商品を受け取りました。
しかし受け取りました腕時計のD901ですがある一定の時間が過ぎますと
短針が進まなくなり時間がずれてきてしまいます。
購入したD901の2本とも同じ症状です。
以前そちらで同じ物を購入した時はこのような症状はありませんでしたので
恐らく壊れていると思います。
一度返送をして確認をして頂きたいと思いますので
返送先の住所を教えて頂けますか?

I have received my order from you but I have problem.
The watch becomes running slow because the minute hand stops after moving for a while. The two D901 I bought showed the same malfunction.
They must be broken because the D901 I had bought before did not have such problem. I will return them to you. Will you please check them?
Let me know your shipping address.
Thank you.

クライアント

備考

購入した腕時計の不具合についての文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。