[英語から日本語への翻訳依頼] 遅れの件、申し訳ございません。ホリデーシーズンのためにかなり忙しく、多くの店は2~3日休みをとり、家族と過ごしています。実は私も街を離れて家族に会いに行く...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

tairaによる依頼 2011/12/28 10:54:37 閲覧 1403回
残り時間: 終了

My apologies for the delay. It has been very busy around the Holiday season, and most of the shop has taken a couple days off to be with family. I am actually leaving soon to visit family out of town, so I'll be gone until tomorrow afternoon. I would like Randy to go over it one final time today, and I'll make sure it's send out tomorrow at the latest (when I get back).

遅れていることをお詫びいたします。休暇時期であり大変忙しく、ほとんどの店は2,3日の休みを取り家族と過ごしています。私ももうしばらくすると家族に会いに出かけてしまいます。明日の午後までには戻るつもりです。ランディさんに今日もう一度それに目を通してほしいです。遅くても(私が戻る時)明日には必ず送ります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。