[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの一つ前のemailは読み、返信が少し遅れている事情を理解しています。 支払い後2~3日後の発送ということも了解しました。 私はあなたがたの...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん lurusarrow さん [削除済みユーザ] さん translatorie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

tairaによる依頼 2011/12/20 10:47:33 閲覧 1994回
残り時間: 終了

あなたの一つ前のemailは読み、返信が少し遅れている事情を理解しています。
支払い後2~3日後の発送ということも了解しました。

私はあなたがたの見立てと楽器調整技術を信頼しています。
125xxxはミント状態だと理解していますが(私は音を聞いて、写真も確認しましたので特に質問はありませんが)あなたがたから見て、何か問題な点はありますか?

楽器に問題点がなければ、代金を私のペイパル口座に請求してください。

I read an e-mail from you last time and understand why your reply is late.
I also understand you ship an order within a few days after receiving the payment.

I rely on your selection and expertise of tuning of instruments.
I understand 125xxx is in mint condition (and I checked the sound and picture). But do you think it has any problems to tell me?

If it is no problem, charge my PayPal account for it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。