conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
貴社は●●というブランドを所有しているブランド権利者ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社は●●というブランドを所有しているブランド権利者ですか?
翻訳依頼文
貴社は●●というブランドを所有しているブランド権利者ですか?
risa0908
さんによる翻訳
Is your company the owner of the brand named ●●?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
30文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
270円
翻訳時間
9分
フリーランサー
risa0908
Starter
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
”X”という古いことわざがあるように,蜂蜜は遥か昔から人間の生活と密接に関わってきました.治療中に蜂蜜を食べるというこは明日の診療から取り入れることが可能で,しかも非常に簡便です.食品ですので食物アレルギー以外に副作用はありません.この発表を通じて,蜂蜜が一人でも多くの患者の治療に伴う急性期唾液腺障害を予防し,QOLを維持することができればと願っています. 患者に対して蜂蜜摂取を含む副作用軽減に対する親身な医療が,最終的なQOL維持につながる可能性があります.
日本語 → 英語
返信ありがとうございます。 送料ですが、日本まで発送した場合で再度見積をください。 また可能であれば、発送に関してですが、当社のfedexのアカウントを使って発送することは可能ですか? いずれにしても日本まで発送してもらうので、御社が発送した場合の金額を教えてください。 また、セールについてですが、いつまで御社はセールを実施していますか? 卸値とそこまで差がない価格で販売をしているので、確認したいです。
日本語 → 英語
こんにちわ 返信が遅くなって申し訳ありません。 以前御社の製品をアマゾンで販売していましたが、現在もアマゾンで販売して問題なかったですか? おそらく問題ないと思いますが、念の為確認します。 もしH3を1ボックスを購入した場合の送料込みの価格を教えてください。
日本語 → 英語
こんにちは。 度々すみません。 検査機関より、再び確認事項がありました。 LADISの [O-ring1] の外径と内径の寸法をお知らせください。 また、O-ring1 単体での画像はありますか? 先日送ってもらった部品画像の中には、O-ring1単体のものが含まれていなかったです。 面倒なお願いをして申し訳ないのですが、ご協力いただけると助かります。 それではお返事お待ちしております。
日本語 → 英語
risa0908さんの他の公開翻訳
ご確認いただけましたか?
ไม่ทราบว่าท่านได้ตรวจสอบแล้วหรือยังคะ
英語 → タイ語
I'm happy to support you.
Here's the translation in Thai.
สินค้าที่ร่วมรายการ
日本語 → タイ語
Hello.
Sorry for bothering you many times.
We received another questions from the inspection agency, so could you please check them for us again?
They said there were no mentioned part which shows mixing ratio of materials of No.12 and No.13 in the documents.
- Could you please advise us what material is used with ratio of over 50% out of No.12 (PC/ABS)?
In case the mixing ratio of ABS is over 50%, please let us know the mixing ratio of styrene in ABS, too.
- Could you please just let us know if the mixing ratio of styrene is over 50% or less than that.
Thank you very much for your cooperation.
日本語 → 英語
Thank you for such warm words that makes me more than happy. I feel I'm having a dream that I received a response directly from world-famous kits artist like you. I'm so honored.
Noted yours. I'll be careful not to be cheated. I never tolerate fake kits! Appreciate your advice.
日本語 → 英語
risa0908さんのお仕事募集
契約書、対策書(タイ語→日本語、日本語→タイ語)等の翻訳を得意としています。
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,885人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する