[日本語から英語への翻訳依頼] interior suite yacht clubへのダウングレードで 予約確認をお願いします。 満室の場合はキャンセル待ちは可能ですか。 サービス料は2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 risa0908 さん tourmaline さん uchimaki_japan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

shimozatoによる依頼 2023/08/22 10:21:13 閲覧 576回
残り時間: 終了

interior suite yacht clubへのダウングレードで
予約確認をお願いします。
満室の場合はキャンセル待ちは可能ですか。
サービス料は2名分で400ユーロで宜しいですか。
カジノでの500ドル FREE PLAYはこのプランでも適用ですか?

念のためお聞きしたいのですが
yacht Club deluxe suiteを選んだ場合、
乗船に必要な729ユーロと270ユーロは一名分の料金で
二名では倍かかるという解釈で間違いないですか?

どうぞよろしく宜しくお願いいたします

Please confirm our reservation by downgrading to interior suite yacht club.
Is it possible to be put on a waiting list if the room is full?
Is the service charge 400 euros for two persons?
Does the $500 FREE PLAY at the casino apply to this plan?

I would like to ask just to be sure.
If we choose the yacht club deluxe suite, the prices that €729 and €270 required for boarding are just for one person?
Then, is it correct to know that it will cost twice as much for two people?

With best regards,

クライアント

備考

クルーズ客船で船上カジノから次回クルーズのスイート客室2名無料招待状をもらいました。クリスマスシーズンで手数料が高額になるためダウングレードをしようと思います。
相手の提示するサービス手数料が1名分か2名分かが分かり難くはっきり聞きたいところです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。