[日本語から英語への翻訳依頼] 私はUSPSの送料が値上げされたことについては理解しました。私はこの商品をこれからも継続して購入を予定しています。いままで通り送料を無料で購入するためには...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん r-narita さん tomoki_w さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoshikichiによる依頼 2023/05/11 09:06:47 閲覧 944回
残り時間: 終了

私はUSPSの送料が値上げされたことについては理解しました。私はこの商品をこれからも継続して購入を予定しています。いままで通り送料を無料で購入するためには、1度に何個まとめて購入する必要がありますでしょうか?また、それ以下の注文数だった場合の送料も教えていただけますでしょうか。私は送料無料になるための最低ロット数とそれ以下の注文数だった場合に負担する送料を知りたいです。お返事お待ちしています。

Yes, I understand the increase in shipping charges for the USPS. I will buy this item continuously. How many items should I order at one time if I continue to receive the service of no shipping charge the same way as I did? Also, please let me know the shipping cost if I purchase less than the required quantity. I would like to know the minimum amount of lot to make free shipping cost and the shipping cost that I need to pay for less amount of order. I am waiting for your reply soon.

クライアント

備考

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。