Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] まずはっきりさせたいのは弊社はB2Bマーケティングのみ提供しているのではありません。 なので必ずしも売上は手数料とコンサルティングだけではないです。 売上...

翻訳依頼文
まずはっきりさせたいのは弊社はB2Bマーケティングのみ提供しているのではありません。
なので必ずしも売上は手数料とコンサルティングだけではないです。
売上に原材料費が含まれるのはクライアントの代わりにサプライヤーを開拓し弊社が中間に入り商品一度仕入れることがあります。弊社は代理でクライアンに請求しますが、実際商品はサプライヤーから直接クライアントに届きます。
これは日本では非常にポピュラーの取引方法で間で少し利益をとる事が可能です。


流れはいくつかのパターンがあります
出して頂いた例えと状況は似ていますが、弊社がクライアントのかわりに契約サインする事はあまりありません。
これはサプライヤーとクライアントとのトラブルを避けるためでもあります。
運送方法は商品内容によって変わります。

現在クライアントは前職の三菱商事時のクライアントをそのまま引き継いでおります。
WEBサイトは今年完成し、広告も本格的にスタートするつもりでいます。
karekora さんによる翻訳
Firstly, please allow us to confirm that we don't just offer B2B marketing.
Sales are therefore not necessarily only commissions and consulting.
Raw material costs are included in the sales as we develop suppliers on behalf of our clients, and we purchase on behalf of them as the middleman. We bill the client on their behalf, but the actual product arrives directly from the supplier to the client.
This is a very popular trading method in Japan and it is possible to take a small profit from it.
There are several work patterns to go by.
Although the situation is similar to the analogy you gave, we rarely sign contracts on behalf of our clients.
We don't do this to avoid any issues between suppliers and clients.
The shipping methods vary depending on the product itself.

The client has taken over from my previous job at Mitsubishi Corporation.
The website will be completed this year; by which we plan to start advertising in earnest.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
410文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,690円
翻訳時間
22分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

***

ご存知の通り、11月17日にこのConyacのサイトは閉鎖されてしまいます。終了後、もち...
相談する