[日本語から英語への翻訳依頼] Aについて、弊社代理店経由でL/Cに記載の出荷納期を2023/2/28 FOB日本にアメンドするとお伺いしました。 去年の10月より製品は完成しているもの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん setsuko-atarashi さん tomoki_w さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

takatoshiによる依頼 2023/01/12 17:17:57 閲覧 915回
残り時間: 終了

Aについて、弊社代理店経由でL/Cに記載の出荷納期を2023/2/28 FOB日本にアメンドするとお伺いしました。
去年の10月より製品は完成しているものの、出荷が出来ない状況が続いており、
機器の保管費用が現在も発生している状況です。
そのため、アメンドの了承の条件としましては、倉庫費用のお支払をお願いしたく存じます。
お見積書をお送り致しますので、新規POを発行いただくか、元の契約書のアメンドをお願い致します。
まずは追加費用を認めていただけるかのご返信をお願い致します。

As for “A”, I heard that the date of shipping described on L/C via our agent is 2023/2/28 and will be attended to FOB Japan.
We are in a situation where the products are completed since last October but we are still unable to start shipping, so the expense of storage of equipment occurs at the moment.
Therefore, for the condition of admission of an amendment, we highly appreciate it if you could pay the expense of storing at the warehouse.
As we will send you an invoice, please issue a PO newly or amend the original contract.
Also, please reply whether you admit the additional payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。