Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 鈴木さんの皮製品の質問ですが、現在の日本で手に入る皮製品は、No.2 とNo.3のみです 鈴木さんは高齢のために廃業してしまったので、他の商品はすべて完...
翻訳依頼文
鈴木さんの皮製品の質問ですが、現在の日本で手に入る皮製品は、No.2
とNo.3のみです
鈴木さんは高齢のために廃業してしまったので、他の商品はすべて完売しています
あなたは私から多くの商品を買っていただく予定なので、特別にご協力するとすれば
いくつか条件があります
革製品をカナダに送る場合、税関の問題があるので他の商品とは別に送ります
1回目と2回目にあなたに刃物の商品を送って、3回目に革製品の商品を送ります
取引の仕方としては、2回目の商品を落札した金額に上乗せしてインボイスを送ります
とNo.3のみです
鈴木さんは高齢のために廃業してしまったので、他の商品はすべて完売しています
あなたは私から多くの商品を買っていただく予定なので、特別にご協力するとすれば
いくつか条件があります
革製品をカナダに送る場合、税関の問題があるので他の商品とは別に送ります
1回目と2回目にあなたに刃物の商品を送って、3回目に革製品の商品を送ります
取引の仕方としては、2回目の商品を落札した金額に上乗せしてインボイスを送ります
Regarding the inquiry about the leather item by Suzuki, the only items in Japan that you can buy are No.2 and 3.
As Suzuki closed down the factory because of its advanced age, all others are sold out.
We understand that you are our valued customer for purchasing a lot, we have conditions if we could cooperate with you.
Sending leather items to Canada, we ship them separately from others because of customs issues.
We ship knives for the first and second time and leather items third time.
As a way of transaction, we will send an invoice adding the amount for the item of bidding successfully on the second time.
As Suzuki closed down the factory because of its advanced age, all others are sold out.
We understand that you are our valued customer for purchasing a lot, we have conditions if we could cooperate with you.
Sending leather items to Canada, we ship them separately from others because of customs issues.
We ship knives for the first and second time and leather items third time.
As a way of transaction, we will send an invoice adding the amount for the item of bidding successfully on the second time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分