Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAさんの同僚のBと申します。修理と配送、返送についてご理解とご協力頂き、感謝いたします。 Cancellerの修理の件について下記をご確認ください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

jini68jpによる依頼 2022/09/28 12:14:39 閲覧 1200回
残り時間: 終了

私はAさんの同僚のBと申します。修理と配送、返送についてご理解とご協力頂き、感謝いたします。
Cancellerの修理の件について下記をご確認ください。
1)添付のInvoiceをご確認頂き、問題があればご指摘ください
2) 下記は集荷先の連絡先となります。集荷先と連携を潤滑に取る為、御社の中国におけるフォワダー情報をお知らせください。
3) 客先の要求は、中国現地の集荷から1か月以内に修理して、中国に返送してほしいとのことです。なんとかこの要求に間に合うよう手配をお願いいたします。

I am B, a colleague of A. I very much appreciate your understanding as well as cooperation regarding the repair, shipping, and return.
As for the cancellation of repair, please confirm the following.
1) Please point out if there are issues with the attached invoice.
2) The following is an address for the collection. For a smooth connection to where of collection, please let us know the information of your forwarder in China.
3) Our customer preferred to complete the repair and return to China within a month from the collection. Please arrange it in order to meet this requirement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。