Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 経年劣化のため、シュリンクに汚れ・傷があります。 汚れ等見落としがある場合があります。 画像にてお確かめください。 質問がある場合は遠慮なく私たちに連絡く...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん ashida さん hiroe7307 さん tibby2020 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

pierreによる依頼 2022/09/01 23:19:26 閲覧 1893回
残り時間: 終了

経年劣化のため、シュリンクに汚れ・傷があります。
汚れ等見落としがある場合があります。
画像にてお確かめください。
質問がある場合は遠慮なく私たちに連絡ください。

このアイテムは日本郵便追跡番号付きにて発送します。クーリエより送料は安いですが、到着まで時間が掛かることを(約2~3週間)ご了承ください。

**のマグにセットできる樹脂製の蓋です。暖かい飲み物を美味しく頂けます。キャップ外周にパッキンがされており、マグカップにフィットします。ロゴマーク下に飲みやすい形状のスリットがあいてます

It has shrinkage, stains and scratches due to age deterioration.
There may also have other oversights such as dirt.
Please check the image and confirm.
Don't hesitate to reach our should you have any queries.

This item will be shipped with a Japan Post tracking number. Shipping is cheaper than using a courier, but please note that it takes longer to arrive (about 2-3 weeks).

A resin lid can be set on the mug of **. You can enjoy hot drinks with ease with this product. The packing is done around the cap to fit the mug. There is an easy-to-drink slit under the logo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。