Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 試験方法は表記の通りで、〇〇です。 比較対象は弊社のAと、〇〇社のAと弊社のBになります。 表を見ていただくとわかりますが、〇〇社製Aが一番結果がよく、弊...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん kakehi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takatoshiによる依頼 2022/08/15 11:30:47 閲覧 1624回
残り時間: 終了

試験方法は表記の通りで、〇〇です。
比較対象は弊社のAと、〇〇社のAと弊社のBになります。
表を見ていただくとわかりますが、〇〇社製Aが一番結果がよく、弊社製Aは少し劣る結果になりました。
ただ、弊社製AもBと比較すると良い結果となっています。
今回SUSは評価していませんが、Bよりも悪い結果になると想定されます。

これは、今回のテスト結果の纏めになります。
今回は〇〇社製よりも少し劣る結果にはなりましたが、初回の試作品としては
十分使える製品が出来たと考えております。

The test method is as indicated and is ◯ ◯.
A in our company, A in ◯ ◯, and B in our company are compared.
As you can see on the chart, A made by ◯ ◯ had the best result, and A made in our company had a little inferior result.
However, our A also has a better result compared to B.
Although we did not evaluate SUS this time, we assume that the result will be worse than B.

This is the summary of this test result.
Although the results were a little inferior to those of Company ◯ ◯, we believe we have produced a product that is usable enough for the first prototype.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。