Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 4. 直接電話して問い合わせましたか?証明書に関する情報は、ウェブサイト上にあるのではなく、電話で問い合わせればすぐわかります。 お伝えした番号のソーティ...
翻訳依頼文
4. 直接電話して問い合わせましたか?証明書に関する情報は、ウェブサイト上にあるのではなく、電話で問い合わせればすぐわかります。
お伝えした番号のソーティングメモの番号で問い合わせてください。
あなたからのメールもコピーして送ってあります。どこを探して情報が無いと言っているのかわかりません。
直接電話をしてください!
6. 大阪支店と東京支店で宝石鑑別した料金と送料手数料で約80ドルかかっています。
それとは別に画像のフェナカイトを返品、
返金してほしいです。
お伝えした番号のソーティングメモの番号で問い合わせてください。
あなたからのメールもコピーして送ってあります。どこを探して情報が無いと言っているのかわかりません。
直接電話をしてください!
6. 大阪支店と東京支店で宝石鑑別した料金と送料手数料で約80ドルかかっています。
それとは別に画像のフェナカイトを返品、
返金してほしいです。
4 Did you call to make an enquiry directly? As for the information on the certificate, you’ll find it if you make a call, not on the website.
Please use the number on the sorting memo as I let you know.
I also sent a copy of the email communication with you. I don’t know why are saying that you cannot find the necessary information where you are looking for.
Make a call directly!
6 I paid roughly 80 dollars towards a charge for gem inspections at the Osaka branch and Tokyo branch and the shipping cost respectively. I want you to reimburse me, please.
Please use the number on the sorting memo as I let you know.
I also sent a copy of the email communication with you. I don’t know why are saying that you cannot find the necessary information where you are looking for.
Make a call directly!
6 I paid roughly 80 dollars towards a charge for gem inspections at the Osaka branch and Tokyo branch and the shipping cost respectively. I want you to reimburse me, please.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 19分