Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたが理解しないことに苛立ちを覚えています。 私が宝石鑑別に出したのは確実に貴社から買ったフェナカイトで、何度も購入しています。その石がトパーズだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん trangnhung193 さん nanaloha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

midori_yによる依頼 2022/07/21 11:03:29 閲覧 1399回
残り時間: 終了

私はあなたが理解しないことに苛立ちを覚えています。

私が宝石鑑別に出したのは確実に貴社から買ったフェナカイトで、何度も購入しています。その石がトパーズだとわかったのです。

本当は購入したもの全て返金してほしいですが、
大阪支店、東京支店で鑑別した料金と送料合わせ80USDと
返品する石の分を全て返金してください。

CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd
に、直接電話してくださいといいましたよね?

電話番号はスクリーンショットして送ります。
頭に+81をつけてください。

What you never understand me irritates so much.
I bought your items which are so-called phenakite quite often. But I found that is topaz by that inspection.
Actually, I want you to refund all I paid, but I need the money back for all of the gems that I return, along with 80USD for the charge of the inspection that took place at the Osaka branch and the Tokyo branch, and the shipping cost.
I told you that you need to make a phone to “CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd” directly.
I will send the phone number with the screenshot.
Please don’t forget to add “+81” at the beginning of the number.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。