Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] メッセージを頂きありがとうございます。 輸送中に於いてその振動により他の商品との間に損傷を得ることはあり得るかも知れません。 再び接着することに...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ashida さん y_masaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 631文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/05/22 07:41:47 閲覧 1438回
残り時間: 終了

thank you for your message
may press damage by other goods after long way of bumpy.

can you fix the model,it can glue back,and the display box broken,we do partial refund for you as compensation.

best regards




New message from: models-car(BLUE_STAR Star)
This kinds of display box easy broken when have press,the display material is acrylic.

And the mirror glue fix on the model in factory,after bumpy may loose and fall off,Other car models also happen from time to time.can you try fix it back? Stick with a toothpick dipped in glue.

we do partial refund for you.better not return,it will total broken on return shipping way.

best regards

メッセージを頂きありがとうございます。
輸送中に於いてその振動により他の商品との間に損傷を得ることはあり得るかも知れません。

再び接着することにより、モデルを修復できます。ディスプレイボックスの破損については、補償という観点から部分的な返金に応じます。
ご理解のよろしくお願いいたします。

BLUE_STAR Starからの新しいメッセージ
この種類のディスプレイボックスは素材がアクリルで出来ていることから、外から押されたりすることによって容易に壊れてしまいます。

工程においてモデルのミラーは接着剤により固定されていますが、途中の振動などによりゆるみ外れてしまうことがあり得ます。他のモデルに於いてもそのような事例が報告されています。爪楊枝に接着剤をたっぷり付けて再接着で直すことが出来ます。

仮に返品する際その途中で破損もありえるため(やめておいた方が良い)、その代わり部分的な返金には応じます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。