[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅れてしまい申し訳ありません。 日本の行政機関と交渉を進めていました。 やはり、商品付属のACアダプターを輸入販売する際には、行政機関の許可が無け...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん tourmaline さん nicole6116 さん gowkxcbnzm4532 さん kapibarasan さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

makio-yasuiによる依頼 2022/04/19 16:35:46 閲覧 1027回
残り時間: 終了

ご連絡が遅れてしまい申し訳ありません。
日本の行政機関と交渉を進めていました。
やはり、商品付属のACアダプターを輸入販売する際には、行政機関の許可が無ければ販売が出来ない様です。
また、許可を得るにあたり、工場の検査等が必要と言われました。
上記を踏まえ、採算が取れないと判断した為、パワーサプライの取り扱いを辞める事に決めました。
自分の力不足により、御社製品を継続して販売出来なかった事、大変申し訳ありませんでした。

I'm sorry for late reply.
I have advanced a negotiation with the Japanese administrative agency.
As a result, we can't sell the AC adapters of item's accessories without administration's permission.
They also said to us that we need to check the factory for getting the approval.
According to the above, we judged that it is not profitable and decided to stop handle with power supply.
I apologize that we were not powerful enough to continue to sell your company's items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。