Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] たとえば、銀製のスプーンでも金メッキをほどこした金色のスプーンは沢山あります。 同様に、銀製の魚でも金色の魚はいるので、貴方の理屈は通用しにくい。 し...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

machida88による依頼 2011/12/16 10:23:07 閲覧 1199回
残り時間: 終了

たとえば、銀製のスプーンでも金メッキをほどこした金色のスプーンは沢山あります。
同様に、銀製の魚でも金色の魚はいるので、貴方の理屈は通用しにくい。
しかし、わたしは、あなたが意図的に私をだまそうとしなかったことを信じます。
又、あなたは信用できる人にも思えるます。

あなたが私に誠実に返信メールをくれたので、私は異議申し立てはしません。又、評価も最高評価とします。

For example,there are many spoons made of silver but gold-plated.
Similarly, there are many fishes made of copper but have gold color, so your logic is not reasonable.
But I would like to believe you that you did not intend to cheat me.
For me, you seem like a reliable person.

Since you replied me sincerely by e-mail, I will not file a claim, and will give you the best feedback.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。