[英語から日本語への翻訳依頼] コクーニングとは個人が社会との繋がりを持たず、家に引きこもりたがる傾向を指す言葉である。この言葉は1990年代にトレンド予測者でマーケティングコンサルタン...

この英語から日本語への翻訳依頼は lunam さん sophy さん henno さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 656文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 14分 です。

irisによる依頼 2011/12/13 21:22:27 閲覧 2962回
残り時間: 終了

Cocooning is the name given to the trend that sees individuals socializing less and retreating into their home more. The term was coined in the 1990s by Faith Popcorn, a trend forecaster and marketing consultant. Popcorn identified cocooning as a commercially significant trend that would lead to, among other things, stay-at-home electronic shopping. Since Popcorn coined the term, the trend has continued. The creation of the internet, home entertainment technology, advances in communication technology (cellphones, PDAs, and smartphones) which allow "work-at-home" options, and demographic changes have made cocooning an increasingly attractive option.

コクーニングとは個人が社会との繋がりを持たず、家に引きこもりたがる傾向を指す言葉である。この言葉は1990年代にトレンド予測者でマーケティングコンサルタントのFaith Popcorn氏によって作り出された。Popcorn氏はコクーニングを商業的に大きな流れであると位置づけ、とりわけ家庭での電子ショッピングが盛んになるであろうと見ていた。Popcorn氏がこの言葉を作り出してから、現在もこの傾向は続いている。インタ-ネットの出現、ホームエンターテイメントの技術、在宅での仕事も可能にしたコミュニケーション技術の進歩(携帯電話、PDA、スマートフォン)や、人口構造の変化によりコクーニングがますます魅力的な選択肢となっている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。