Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 〇今回発生させた規約違反の内容 今回、私が引き起こしてしまった根本的な原因は、アマゾンの出品ポリシーの知識がなかった為です。 私のアカウント担当者の指摘...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashley_2020 さん dronesh_93 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/08/18 21:00:47 閲覧 1497回
残り時間: 終了

〇今回発生させた規約違反の内容

今回、私が引き起こしてしまった根本的な原因は、アマゾンの出品ポリシーの知識がなかった為です。
私のアカウント担当者の指摘によって、そのようなポリシーがあることに初めて気づくことができました。


〇問題を解決するために実行したアクション

・該当の商品は、●月●日に在庫リストから削除しました


〇今後、防止するために行った対策

・該当するアマゾンのポリシーを熟読し完全に理解しました。また、その他のポリシーを含めて、印刷して手元に置いてあります。

*Violation of terms and conditions occurred at this time
The problem was because of my lack of knowledge regarding the listing policy of Amazon. I can get to know the existence of such a policy by pointing it out from your account support team.

*Actions that executed to solve the problem
-I have deleted the applicable item from the stock list on the ●th of ●.

*Measures taken in order to prevent hereafter
I carefully read and completely understand the applicable policy of Amazon. Also, I keep in handy the document including other policies all the time.




・新規で出品を出品する際には、問題がないかどうか出品ポリシーに照らし合わせ、一つ一つをチェックします。

以上の対策を行うことによって、今後、二度と同じ過ちを起こすことはないと確信しています。

貴社のポリシーを守ることができず申し訳ありませんでした。

今回、改善させて頂いた通り、今後は貴社のマーケットプレイスの信頼を裏切ることがないよう、またお客様に質の高いサービスを提供することを誓います。

*When listing items newly, I promise to check with referring to listing policy all the time.
I am convinced that I will never make the same mistake with those measures to be taken.
I apologize that I could not follow your policy at this time.
I will have a commitment never to betray the reliance of your marketplace afterwards with my improving measures and also provide the best quality of services to our customers.

クライアント

備考

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。