Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼]  ナツメが少し困ったようにこちらを見たが、ミズキは肩を竦めてみせる。  出会って数日しかしていない王子のことなど、どう気を遣えばいいのかわかるはずがない...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 859文字

angelringによる依頼 2011/12/12 21:05:05 閲覧 1705回
残り時間: 終了

 ナツメが少し困ったようにこちらを見たが、ミズキは肩を竦めてみせる。
 出会って数日しかしていない王子のことなど、どう気を遣えばいいのかわかるはずがない。

ナツメ:「じゃあ、お言葉に甘えて………」

 逡巡して、ナツメはそう結論を出した。

 雑巾を渡され、ミズキはまず窓を拭いていく。
 やたら大きい窓の上を拭くには脚立が必要なほどだった。

ミズキ:「これ………いつもどうやって掃除してるんだ?」

 手を伸ばすのを諦めて、ミズキは脚立を組み立てる。

Natsume sends a bit confused look to the direction of Mizuki, but he just shrugs and says nothing.
He has no idea how to care for the prince he just met a few days ago.

Natsume: "Well then, with your permission..."

After a moment of hesitation, Natsume makes up his mind.

Mitsuki starts wiping windows using the cloth he was handed.
The window is extremely large and he wont' be able to reach all the way up.

Mizuki: "How do they usually clean this...?"

When he reaches the point that he can't reach any further, he gives up and put together a stepladder.

ナツメ:「普段はフウとネムが肩車してるよ。僕とミズキくんじゃどうやっても届かないけど」

 脚立に登って本棚の上のほうからハタキをかけながら、ナツメが言った。

 どうしてこの部屋は上へ上へと長く設計されているんだろう。

 苛立ちを覚えながら、ミズキは一生懸命になって窓を拭く。

王子:「毎回思うが、何故私の部屋にナツメがくるんだ。フウとネムが掃除をすれば脚立を使うこともないだろう」

ナツメ:「あー………まぁ、みんな忙しいですから」

 ナツメが適当に濁す。

Natsume : "Usually, Fu and Nemu ride piggyback on each other. Mizuki-kun and I will never make it."

Natsume says as he climbs up the stepladder and starts dusting off from where the bookshelf is.

Why was this room planned to go on and on and on towards the ceiling?

With frustration, Mizuki works hard to polish the window.

Prince : "I think about this every time, but why does Natsume come to my room? The stepladder is not needed if Fu and Nemu can clean."

Natsume : "Ah... well, everyone's busy, you know."

Natsume speak evasively.

窓を拭き終わって脚立から降りたところで、どういうことかとこっそり訊ねると、

ナツメ:「………メイド長、僕の身長。これでわかるよね?」

 ………どうやらメイド長の嫌がらせらしい。

 確かに、脚立を使えば掃除はできる。
 だからといってこんな効率の悪い方法で掃除させるのだろうか。

ナツメ:「いいもんね。いつか僕がメイド長になってやるんだから」

ミズキ:「お前、男だろ………」

 意気込むナツメに、ミズキは冷静に一言呟く。

When he finishes cleaning the window and gets off the stepladder, he asks what he meant.

Natsume : ".... maid leader, my height. You should know what I mean now."

... It seems like it is maid leader's harassment.

It is true the cleaning can be done with a stepladder.
Just because of that, will the maid leader get people to clean in such an ineffective way?

Natsume : "Never mind. I will be a maid leader one day."

Mizuki : "But you are a boy."

Mizuki calmly mutters to enthusiastic Natsume.

王子:「おい」

 と、王子に呼ばれ、ミズキは振り向く。
 窓を指(さ)され、何のことだかわからずにミズキは近寄っていった。

王子:「まだ曇っているだろう」

ミズキ:「あ………すみません」

 慌てて雑巾でこする。が、落ちない。
 それもそのはずだった。室内側ではなく、外側の汚れだったのだ。
 窓を開けて裏側を拭くと、汚れはサッと落ちる。

王子:「ドアも窓も、表裏両方を見ることになるものは特に注意しろ」
王子:「だが、懸命になりすぎて窓から身を乗り出すなよ」

Prince : "Hey"

When prince calls Mizuki, Mizuki turns around.
Prince points the window. Mizuki does not know what it is about, so he approaches the window.

Prince : "It is not clean enough"

Mizuki : "Oh.... excuse me"

In a flurry, Mizuki scrubs the window, but the dirt does not come off.
It was to have been expected. It is outside of the window that is dirty, not inside.
Mizuki opens the window and cleans the other side of the window. The dirt goes off immediately.

Prince : "Doors and windows - you need to especially pay attention to those with 2 sides."
Prince : "But also, you need to be careful not to throw yourself out of the window."

クライアント

備考

女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。