Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お食事のオーダーはこの用紙にご記入いただき、フロントスタッフへ渡すか、各フロアの回収箱にいれてください。お食事のお届け時間をお選びいただき🔲へチェックを入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん yukokumar さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

fumihirooharaによる依頼 2021/07/14 13:01:03 閲覧 1729回
残り時間: 終了

お食事のオーダーはこの用紙にご記入いただき、フロントスタッフへ渡すか、各フロアの回収箱にいれてください。お食事のお届け時間をお選びいただき🔲へチェックを入れてください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/14 13:04:10に投稿されました
Please fill out order of the meal in this form, and hand it to the staff at front desk.
Or please put it in the collection box on each floor.
Would you select the time you would like to receive the meal, and check the box.
fumihirooharaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/14 13:06:01に投稿されました
Please write your order in this paper, and you can either hand it at the front or put into a box to be collected. Please chose your time to eat to report us and give checks in the □。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/07/14 13:05:15に投稿されました
Place the order form of your meal and hand it to our staff at the front desk or put it in a collection box on each floor, please. Please choose and tick your time of delivery of your meal.
yukokumar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/14 13:09:57に投稿されました
To order your meal, please fill out this form and hand it to the front desk staff or put it in the collection box on each floor. Please choose the time which you would like have your meal delivered and check the box next to it.

クライアント

備考

ホテル宿泊者向けのルームサービス案内、公式な文書

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。